I concur with Luzbonita, And that i'll take it a step further more by expressing, you may in all probability even contemplate it a synonym to Metiche. Metiche usually means "nosey". Hope that can help.
Este sitio utiliza cookies para personalizar el contenido, personalizar su experiencia y mantenerlo conectado si se registra.
7. CROSS • ya pasamos del multi-channel, ese ya tiene C que existir H • manteniendo la misma sesión de canal a canal A es esencial hoy en día N • que estamos viendo: N – poca actividad en el lado de la empresa E – vendedores están tratando de entenderlo L • que vamos a ver: – analytics va a cambiar la percepción – cuando sepamos el valor de cada canal para cada función – esperamos que sea común empezando en 2016+
D – software: SaaS esta remplazando algunos – components: recién comenzando, poco • que vamos a ver: – la adopción en la empresa continua – lo que existe hoy no va a existir en 2015+ – EAS (app suppliers corporativos), cellular van a cambiar lo que entendemos como nube en 2015+ – DC (information facilities) va a ser esenciales – de nuevo
It's not essentially a snobbish term, because it is frequently employed by all classes. A different kind is "chusmeria", which happens to be a noun, as in " Que chusmeria!" Indicating that occasion or Trade among people today was quite trashy. The Jerry Springer display can be "una chusmeria".
hace 25 minutos KawaiMonk K K Hablemos de cómo solucionar el problema del transporte en el área metropolitana KawaiMonk
Entry an incredible number of correct translations created by our team of professional English-Spanish translators.
Si son muy brasas, citan mucho, chusma y ni saben debatir, para la nevera. Pero antes, no hay nada como abrir un hilo en srv y decir las cosas a la cara. Al closing son todos unos mierdas que acaban diciendo que si te pillan en la calle te matan, porque intelecto es algo de lo que carecen por completo
But now just take on your own to DRAE and take a look at "chusma" and you can find a very unique this means. not pretty really definitely.
En la Argentina la palabra "chusma" tiene una acepción adicional, no tiene un significado diferente.
L – proyectos fallados; poca calidad de información; muy poco valor – pero mucha actividad – lentamente nos estamos alejando • que vamos a ver – empezamos a ver colaboración en vez de social – la creación conjunta con el cliente es la única lección que deberíamos haber aprendido
In México, "chusma" is "la plebe" or in some cases "el lumpen", which means the lesser educated persons or These marginalized by society. In my place, we however have the liberty to implement these phrases. I realize several international locations have dropped this independence thanks to the politically proper groups.
Solo una aclaración. En Argentina el significado de "chusma" se corresponde con el de "chismoso", una persona a la que le gusta meterse en los asuntos ajenos. Pero yo tengo entendido que en México esta misma palabra hace referencia, como bien dijeron, a gente indeseable.
Al last son todos unos mierdas que acaban diciendo que si te pillan en la calle te matan, porque intelecto es algo de lo que carecen por completo Simply click para expandir ...